Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a pair of sample" is not correct in English.
Did you mean "a pair of samples"? You can use the corrected phrase when referring to two items or examples that are being compared or analyzed together.
Example: "I have a pair of samples from the new product line that I would like to present at the meeting."
Alternatives: "two samples" or "a couple of samples".
Exact(9)
Lite (free on iPhone) offers definitions, a pair of sample quiz questions and signal flags, while You-Tack!
A pair of sample Slinkset sites.
The company just released a pair of sample videos, marking the first time anyone outside of SE has seen footage shot on this handset.
Nokia's BH-604 Bluetooth stereo 'phones are two months from hitting the market, but CrunchGear was lucky enough to receive a pair of sample models.
Back in 1999, I received a pair of sample earrings tucked inside a jewelry catalog.
(Figure S1) Alternatively, the relative expression between a pair of sample types should be maintained across platforms.
Similar(51)
Reich had first used pre-recorded tapes alongside live instruments in his string quartet Different Trains, and in this portrait of urban life extended the idea to a chamber orchestra, this time storing the sound bites on a pair of sampling keyboards.
Each time a pair of samples was taken, the temperature and relative humidity probes were moved to monitor the next pair of beakers.
When both menisci were taken from the same joint (n = 3), they were considered as separate samples not as a pair of samples, unless indicated in the study.
In experiment 2, a pair of samples included one audio texture synthesized using the proposed similarity-controlled segment shuffling and one real audio sample.
In experiment 1, a pair of samples included audio textures synthesized with two different methods, based on the same original recording.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com