Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a painful method for" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a technique or approach that causes discomfort or distress in a particular context.
Example: "The researchers discovered a painful method for extracting the necessary data from the subjects."
Alternatives: "a distressing approach for" or "a torturous technique for".
Exact(1)
"It's a painful method for getting money.
Similar(59)
The use of caustic paste combined with a sedative is one of the least painful methods for disbudding.
Recently, Invisalign approach has been suggested as a less painful method, although it has its own limitations [38].
15 There are concerns regarding the ethical aspects of this treatment, 16 18 as it is a potentially painful method.
This somewhat painful method is usually reserved for removing just a few hairs at a time — much more can be hard to bear.
This can be a very slow and painful method of making money unless you're highly dedicated, a well sought after article creator and you also spend time rallying up friends and family to do some clicks for you.
No experiments were conducted on the animals and animal manipulation was limited to sacrificing fish, using the least painful method to obtain tissue samples for DNA extraction.
Oral administration of misoprostol for PAC allowed women to avoid both a procedure and admission to the hospital: Since it gave them [clients] a viable and much less painful method or option … many of the clients were satisfied.
Over the phone, he told me that "first and foremost, legislators have an obligation to follow the constitution, which protects against cruel and unusual punishment," which in this case means striving for the least painful method of execution.
Use quick, painful methods instead in an emergency.
It was a painful admission for him.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com