Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a package with the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific package that contains or is associated with something mentioned previously.
Example: "I received a package with the latest updates for the software."
Alternatives: "a package containing" or "a package that includes".
Exact(25)
"I come as a package with the viola," he joked, in a break between pieces.
On the same day, an investigator found a package with the same false lot number in a Brooklyn drugstore.
Betfair went further, increasing their prize money contribution by some 25% and agreeing what Calvin described as "a package" with the racecourse that would see free admission offered.
Luckily for those who plan to overindulge, there are two B&B rooms upstairs which can be booked as part of a package with the restaurant.
Current plans call for 50 homesites, each 35 acres, which are being sold as a package with the club's founding memberships.
It was also part of a package with the hotel that included "free" use of a ballroom and a dozen meeting rooms during the five-day conference.
Similar(34)
I don't usually read reviews, but at the end of the production, we were given a package with all the reviews in it.
Instead, the government offered a package with austerity measures, with the European Central Bank and the European commission's input.
Ms. Foggo said the travel agency is also offering a package with everything except the air fare for $1,300 a person, double occupancy.
In 1993, Mr. Hanssen sought out a Russian agent in a parking garage and tried to give him a package with classified data, the report says.
Because H2O comes as a package with many of the configurations already tuned, set up is easy, requiring less of a learning curve than most other free options.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com