Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a outpouring" is not correct; it should be "an outpouring." You can use it to describe a large or overwhelming release of emotions, feelings, or support, often in response to an event or situation.
Example: "After the tragedy, there was an outpouring of grief from the community."
Alternatives: "a surge of" or "a flood of".
Exact(4)
His gruelling film, Katyn, generated a outpouring of emotion not just in Poland but in Russia, too, where 12 million cinemagoers watched it, many of them becoming aware of Russia's role for the first time.
One expects a musician at his level of keyboard talent, his self-sufficiency as an artist and his disposition to the kind of rhythmic swoon and free fall demonstrated by Cecil Taylor and Keith Jarrett to offer his music in a outpouring, a discourse that picks up wherever he left off.
This might be a sign of how hated the major-party candidates are rather than a outpouring of love for libertarianism.
To a outpouring of criticism, critique, and applause, Perkins did more than just reiterate Supergirl's standing in the comic community: supported by DC, Berganza, and Johnson, she succeed in unveiling an unforeseen attribute of Kara's Crucible peer, Maxima, who now joins Batwoman as one of DC's two existing LGBT characters.
Similar(56)
But along with outpourings of support came an outpouring of a different sort.
This is not a story about an outpouring of grief over its destruction.
From Wimbledon Common to Eastlands in less than a decade prompted an outpouring of "Nine years!
Such an outpouring deserves a response.
Some security experts say such an outpouring is rare for a criminal defendant.
Why, many have asked, has there been such an outpouring of support for a complete stranger?
But the image of a helpless ball of fluff generated an outpouring.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com