Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a orientation to" is not correct in English; it should be "an orientation to." You can use "an orientation to" when referring to a process of familiarizing someone with a new environment, concept, or system.
Example: "The company provides an orientation to new employees to help them understand the workplace culture."
Alternatives: "a guide to" or "an introduction to".
Exact(1)
Their results favour (311)A orientation to have more incorporation efficiency and carrier mobility than that of (100) plane.
Similar(59)
"With the A.A.C.M., you're not rooted in a set of simple, codifiable practices," Mr. Lewis said, "but you're rooted in an attitude, in a creation of an atmosphere, in an orientation to experience".
She attended a mandatory meeting — "Basically an orientation to unemployment" — at a Workforce New York One-Stop Career Center in Patchogue.
We did Indian runs for a couple miles and then were brought into a park to have an orientation to PT exercises.
Complaints in the first context are typically treated as a secondary issue in an orientation to the reason for call.
Thoroughly indexical, these technologies serve to quantify disease along a continuum, potentially producing an orientation to the self that is as much mathematical (or numeric) as molecular.
The graph obtained from a simple undirected graph by assigning an orientation to each of its edges is referred as the oriented graph.
The graph obtained from a simple undirected graph by assigning an orientation to each of its edges is referred to as the oriented graph.
One medical superintendent recollected a mention of this during an orientation to the NRHM.
The initial session includes an orientation to therapy and an assessment of symptoms and problems related to psychosis.
Developing such an orientation to the future is not a process that is likely to occur automatically when genetic findings are given.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com