Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a ordered set of" is not correct in English; it should be "an ordered set of." You can use it when referring to a collection of items that are arranged in a specific sequence or order.
Example: "In mathematics, an ordered set of numbers is essential for understanding sequences and series."
Alternatives: "a sequential collection of" or "a sorted group of."
Exact(1)
Let V ⃗ = { v 0, v 1, v 2, …, v i, …, v m } be a ordered set of forwarder list with v0, the source node and v m, the destination node, being the lowest and the highest priority forwarders, respectively.
Similar(58)
In contrast to a single graph, a graph process is an ordered set of graphs generated by incrementing a parameter.
A batsman sees an ordered set of possibilities.
A cascade is then an ordered set of consecutive activities of a set of users having follower relations.
We define a flow to be an ordered set of InPs visited to map a given virtual network V N ij with a unique identifier i, requested by some service provider, S P j.
A marked group of rank(k) is a pair ((G,S)) where (G) is a group and (S) an ordered set of (k) generators (for distinct (s,t in S), equalities (s=1) and (s=t in G) are allowed).
At a given stage j of the embedding process, In P a j receives an EMBED message that contains an ordered set of InPs participating so far, InPset containing In P a i, 0 ≤ i < j.
The sorted index numbers technique converts a feature vector into an ordered set of indices.
In our context, we consider a test case as an ordered set of edges (that represent transitions).
We define a bin to be an ordered set of exons.
A molecule is represented by an ordered set of group identifiers, group being segment of a molecule which is indivisible with respect to the reactions occurring in the system.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com