Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a online database" is not correct.
It should be "an online database." You can use the corrected phrase when referring to a digital collection of data that can be accessed via the internet.
Example: "The university provides access to an online database of research articles for its students."
Alternatives: "a web-based database" or "a digital database."
Exact(2)
Génolevures is a online database, which allow users to perform comparative genomics and molecular evolution investigation of hemiascomycetous yeasts [ 4].
Words and quasi-words (that is, the original lemmas used to generate them) were balanced in frequency of use according to a online database [ 37].
Similar(56)
The T71 files have been converted into an online database; a free, publicly available resource.
If you use an online database or a website to find a coach, be sure to read reviews or testimonials.
For an article from an online database, it would look like this: Smith, George and Jessica Handler.
The group first launched an online database and a physical community centre to support local initiatives in favelas.
In 2011, industry groups, with a grant from the Department of Energy, launched an online database, FracFocus, to provide companies with a platform to voluntarily disclose the chemicals they use.
MSNBC.com, ProPublica and Mother Jones magazine are working with a research company to create an online database of the documents.
If you are citing a print article retrieved from an online database, you have already included this information.
Firstly, an email address obtained from an online database was used to contact rehabilitation centers.
To address these limitations, we recently developed a robust program called OrthoCluster, and an online database OrthoClusterDB.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com