Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a one week time" is not correct in standard written English.
You can use it when referring to a duration of one week, but it should be rephrased for clarity.
Example: "We need to complete the project within a one-week timeframe."
Alternatives: "a one-week period" or "a duration of one week."
Exact(4)
Solutions must be freshly standardized prior to use since storage (even over a one week time period) results in a change in concentration.
As well, 5) it is important to mention that detection rates of delirium were measured twice with a one week time lapse.
However, the degree of increased vaccine ordering far exceeded that which was anticipated and there was a one week time period when patients were unable to receive vaccination prior to discharge due to lack of availability.
Net reproductive rate was significantly negatively correlated with abundance over a one week time lag (density dependence operates).
Similar(55)
The model is represented as a discrete-time, deterministic compartment model based on difference equations with a one-week time step designed to simulate annual productivity and long-term trends in abundance.
A one-week time frame was chosen to minimize the impact of prolonged hospitalization on delirium development.
"Let's face it: The president's campaign depends upon him -- over the course of time, not in a one-week time span -- showing that the situation in Iraq is improving, that we are winning, and we do have a strategy to get out," he said.
NEW-UNIT PRICES -- In new developments in the United States, the average price for a one-week time share is $14,500, according to the American Resort Development Association, with most prices from $10,000 to the high $20,000's.
In the "eruption" panel, probabilities refer to a one-week time period.
In accordance with the EORTC QLQ-C30, a one-week time frame was employed.
A one-week time frame was previously suggested by the ADQI group in the original RIFLE criteria.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com