Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a one transit" is not correct in standard written English.
It may be intended to refer to a single transit or a specific type of transit, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The ticket allows for a one transit between the two cities."
Alternatives: "a single transit" or "one transit".
Similar(60)
Oral absorption of midazolam was best described by a one-transit compartment absorption model, where oral absorption rate constant and transit compartment rate constant were equalized.
A transit compartment model with a fixed number of one transit compartment (ka and ktr assumed to be equal) described the absorption phase better than all other absorption models.
"Just give me a map," he asked the one transit employee present who spoke Chinese.
The glucose absorption from the gut was described by a first-order process via one transit compartment.
If a planet takes 500 years to orbit its star, we're not getting more than one transit every half a millennium.
Delay between EPO mRNA to EPO protein translation and secretion to plasma was modeled by a signal transduction model 25 with one transit compartment of mean transit time τ.
At least one transit official considered all of this a lucky omen and called a friend on his cell phone to have him buy a lottery ticket bearing the number of the first car to go overboard.
The crisscrossing, according to one transit memorandum, has long made trains on the lines "difficult to schedule and even more difficult to operate in a reliable manner".
One transit worker, after being approached by a woman who was uncertain where to go, escorted her onto a waiting shuttle bus.
"People are creatures of habit," one transit worker said.
One transit group designated him the "MetroCard mayor," and Newsday lauded him as the city's "regular Joe Commuter".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com