Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a one time delay" is correct and usable in written English
It can be used to describe a delay that occurs only once, rather than being a recurring issue. Example: "Due to unforeseen circumstances, we experienced a one time delay in the project timeline."
Similar(60)
A one-time delay of the enrollment deadline is a sensible solution.
"This is not about a one-time delay," said Larry Levitan, chairman of the Oversight Board.
Sunni leaders are calling for a one-time delay of the election.
To keep the system funded, both sides agreed to taxing half the benefits of higher-income retirees and a one-time delay in cost-of-living adjustments.
We can estimate two angles, θ a and θ b, and one time delay τ c by using two sensor arrays Aa and Ab, and the sensor Sc, respectively.
In an attempt to estimate only one time delay, two sensors are enough.
If only one time delay difference is available, the second set of formulas can be used to measure the range of the sound source by supposing that the depth is already known.
Table 8 shows a comparison between the architecture of the proposed approach compared with the one that is based on time delay ANN (TDNN) [10].
Explaining the decision to introduce a "plus one" service, which would show BBC One programmes with a one-hour time delay, Lord Hall said: "BBC One needs to be on top form.
As discussed above with the geographical distribution of volcanic eruptions used to provide the time markers, high energy photons from SNe (X-rays and gamma rays) that enter the stratosphere and ionize atmospheric nitrogen, may have up to a one year time delay before the excess nitrates that were produced are deposited in the Polar Regions.
A one-time-only delay adjustment in the FPGA allows the new clock signal to be fully synchronized to arriving optical pulses at the AOMs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com