Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a one time deduction" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a deduction that is applied only once, rather than on a recurring basis.
Example: "The tax code allows for a one time deduction for first-time homebuyers, making it easier for them to enter the market."
Alternatives: "a single deduction" or "a one-off deduction".
Similar(58)
In the year of the gift, the donor uses IRS tables to figure a one-time deduction based on the charity's projected share.
The plan calls for cutting the business franchise tax rate by 5percentt, providing a $1 million deduction for businesses with revenue up to $20 million, giving companies moving to Texas a one-time deduction for moving expenses and lowering the rate for businesses that file using an electronic system.
These transient periods of disutility are accounted for as a one-time deduction from the health-related quality of life value gained by the patient in the year of procedure.
The plan also provides a one-time tax deduction that could be carried over six years.
For the rest of 2005, people who purchase a hybrid can take a one-time $2,000 tax deduction off their federal income tax.
Michael J. Burns, who was president of G.M.'s European division, will take over March 1. [C8.] DaimlerChrysler said that it earned 448 million euros ($562 million) last year compared with 4.7 billion euros in 2002 as its Chrysler division struggled and the company made several large one-time deductions.
The plan calls for new revenue streams from capping individual deductions and imposing a one-time 10% tax on profits held overseas by US corporations – profits that have been estimated to amount to $2.1tn.
The landing was a one-time drama.
It's usually a one-time thing.
"It was just a one-time thing.
It's a one-time-only event.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com