Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a one part" is not correct in standard written English.
It may be intended to refer to a single component or element, but it is not a commonly used expression.
Example: "In the recipe, you need to add a one part of sugar to the mixture."
Alternatives: "a single part" or "one component".
Exact(11)
2. Solution A: One part 7% chloramine T-solution (Sigma) was mixed with 4 parts of citrate/acetate buffer (pH 6.0: 57 g sodium acetate.3H2O (Merck) + 37.5 g Na3citrate.2H2O (Sigma) + 5.03 g Citrate + 385 ml isopropanol made up to 1 liter with distilled water).
Fig. 5 The dependence of magnetic characteristics of on ΦCEA from 0.01 to 10 ppm. a One part of the hysteresis loop, the M variation with H, under different ΦCEA.
Her Catholic origins are just a one part of her.
It is a one part of social sciences that is often neglected by researchers in the area.
Try singing a one part harmony, nothing too complicated, in front of a small audience.
This could be either a one part episode or it could be divided into several shows.
Similar(49)
In addition to the main analysis based on a one-part model, a two-part multivariate model was fitted in order to assess if the choice of the €1 additive factor in the cost per month affected the results.
The backstage drama of unrequited passions and wounded vanities (Shaw on Mrs P: "a one-part actress and that one not a real part") makes for lively reading, but not for the first time in the book you wonder at its relevance.
A one-part curing system is generally applied to sealants, coatings and adhesives.
Two self-healing coating systems, an elastomeric material with a two-part poly(dimethyl siloxane) healing chemistry and an epoxy coating with a one-part isocyanate-based healing chemistry.
As an alternative modelling strategy, a one-part GLM and joint estimation of both decision stages was applied [8].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com