Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a one data" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly as "data" is a plural noun, and the correct form would be "one piece of data" or "a single data point."
Example: "In our analysis, we found a single data point that contradicted our hypothesis."
Alternatives: "a single data point" or "one piece of data."
Similar(60)
In fact, a good flagging of any one data set (inbeam or pulsar) should suffice.
— Man it's a hot one: Data released from the National Oceanic and Atmospheric Administration found last month ranks as the second warmest October on record, falling just behind October 2015.
In such a case, one data structure represents the roads and this structure contains the road stretch and the corresponding attributes.
The initial course is on web development, but a new one on data analysis and data visualization is being added.
Given the short timeframe of a couple of days, I instead had a look at one data source always available to me - the guardian.co.uk search logs.
Note that standard deviations across replicates represent standard errors of estimates from a single replicate, e.g. an analysis of one data set.
Why would one employ a realization from one data generation process to make forecasts about another data generation process?h.
A source generates one data packet per second, so there are in total 200 data packets/source sent.
During the time slot dedicated to send a message, only one data stream is sent using the entire set of constellation points.
Figure 8 shows the distribution of the count rate measured by the cells of a die for one data set with no source (dotted line) and for one source data set (solid line), with no inhibition p applied.
HR-loggers were set to store the sampled data for up to 3 days and sampling was set at a rate of one data point every 2 seconds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com