Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a offence" is not correct in written English; it should be "an offence." You can use "an offence" when referring to a violation of a law or rule.
Example: "Driving without a license is considered an offence in many countries."
Alternatives: "a crime" or "an infraction."
Exact(5)
"I am sure, therefore, that he was at that point acting rationally and wrongly and that he intended to cause harassment, alarm or distress to the competitors and accordingly he is guilty of the Section 4(a) offence".
An international match review panel charged the forward with a grade A offence and handed down the suspension, while also punishing Papua New Guinea's Paul Aiton for one game after a high tackle on France's Morgan Escare on Monday night.
Law enforcement agency the Guardia Civil used its Twitter account to warn that although such commentary was not a offence, it was ugly behaviour: "Wishing for, or celebrating someone's death, isn't a crime.
The former Newcastle Knights and Australia player was given the maximum punishment for the grade A offence, a spear tackle in Sunday's play-off win over Wigan at the DW Stadium, when he appeared before the Rugby Football League's disciplinary committee yesterday.
If this was amended it would be a offence to harass someone because of their appearance, for example by drawing attention to their weight.
Similar(55)
If an institution has committed an offence, a settlement mitigates the risks of harsher penalties.
Spitting was an offence carrying a £5 fine until 1990.
The standard penalty for such an offence is a two-match suspension.
It is also an offence for a journalist to repeat any such disclosures.
Article six of the treaty states extradition should be refused for "an offence of a political character".
Being an annoyance on a public bus is an offence.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com