Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a number of tissues" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to multiple tissues, often in contexts related to health, hygiene, or biology.
Example: "I always keep a number of tissues in my bag during allergy season."
Alternatives: "several tissues" or "a few tissues".
Exact(60)
OUABAIN has been shown to inhibit electrolyte transport in a number of tissues, including erythrocytes1,2, brain and kidney3,4.
Several works have reported the toxicity of some agonists in a number of tissues.
Collagen type I is abundant in a number of tissues, and can be isolated as a purified protein.
It was found that a number of tissues are efficiently labeled, including heart, liver, trachea, pancreas, small intestine, and urinary bladder tissue.
In-vivo prolactin receptor expression in the marmoset monkey was assessed by ribonuclease protection assay and detected in a number of tissues including female reproductive organs.
Serum levels of the adipocyte-derived hormone leptin are elevated in obese people and leptin acts as a mitogenic agent in a number of tissues.
Constitutive Wnt signalling resulting from inactivation of inhibitors of the pathway or from activating mutations in β-catenin, triggers tumour development in a number of tissues.
C19 steroids are converted to estrogens in a number of tissues by a specific form of cytochrome P450, namely aromatase cytochrome P450 (P450arom).
However, it may induce malignancies in a number of tissues when constitutively activated, and it may also have a role in other forms of normal and maladaptive growth.
A number of tissues in the human body have been recently found to produce trypsin-like compounds.
Here we investigate a number of tissues that have been shown to undergo age-related changes in other models.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com