Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a number of the data" is not correct in standard written English.
You can use "a number of" with countable nouns, but "data" is typically treated as a plural noun in formal contexts.
Example: "A number of the data points were missing from the report."
Alternatives: "several pieces of data" or "a number of data points".
Exact(3)
Writing on his Web site last week, Mr. Langner noted that a number of the data modules inside the program contained the date "Sept.
If a number of the data are massively collected, the fitting would be more obvious and the correlation would have greater reliability.
The findings revealed a need for training of a number of groups including data custodians and researchers, however, training for HREC members in the area of data linkage was identified as a priority by a number of the data linkage units consulted [ 10].
Similar(57)
Table 1 presents the results of the comparisons for a number of the individual data elements included in the assessment.
For a number of interventions the data are either limited in quantity or quality, or are inconsistent.
She added: "Insurance premiums are based on a number of different data, including the historic claims costs swiftcover.com has witnessed for specific occupations.
And today, Google is revealing a number of new data on the growth of mobile search ads and formats.
The Swedish National Board of Health and Welfare (NBHW) administer a number of health data registers that monitor the general population.
Other limitation is that the model needs a relatively high number of the data sets for the reliable analysis.
We test this approach with a number of data in the literature, and compare our GCMC-surface area with that obtained from the classical BET method.
A number of data on the characteristics of patients, treatment results and complications were reported in our study.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com