Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a number of subgroup" is not correct in written English.
The correct form would be "a number of subgroups" as "subgroup" should be pluralized to match "a number of."
Example: "In our research, we identified a number of subgroups within the population that exhibited distinct characteristics."
Alternatives: "several subgroups" or "multiple subgroups."
Exact(9)
A number of subgroup analyses were undertaken to search for predictors of more advanced disease.
The lack of association between GA and risk of AD was robust to a number of subgroup and sensitivity analyses.
A number of subgroup analyses and alternative modelling strategies were conducted on the primary analysis (table 1).
In addition to the economic evaluation based on the full PLATO population, a number of subgroup analyses were undertaken, the results of which are shown in Table S6.
A number of subgroup analyses and alternative modelling strategies were conducted on the primary analysis, including adjusting for CHADS2, TTR and age (table 1).
Furthermore, even though these were pre-specified, a number of subgroup analyses were performed and multiplicity issues should be considered when drawing inference from the results of these analyses.
Similar(51)
This deterrent effect was also disproportionately larger in a number of subgroups within the population, including ethnic minorities, and people who work in the military or in the health professions.
According to the first indictment, the Bloods are broken into a number of subgroups, with names like Bounty Hunter Bloods, G-Shine and 9 Trey.
Moreover, a number of subgroups of depressed patients were not included in the trials of this review.
However, the molecular analysis provides strong support for a number of subgroups previously identified, at least in part, on morphological grounds [2].
We examined the trends in the incidence of CD in a number of subgroups.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com