Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a number of replicate" is not correct in English.
It seems to be a misphrasing; the correct expression would be "a number of replicates."
Example: "In the experiment, we collected a number of replicates to ensure the accuracy of our results."
Alternatives: "several replicates" or "multiple replicates."
Exact(14)
A limited-memory type modification is presented and shown to have superior convergence properties compared to the optimal filter when a number of replicate data sets are available for processing.
We illustrate an application using data from a number of replicate tests of performance and emission of the Berkeley Darfur Stove (BDS) and the TSF under well-controlled laboratory conditions.
However, in a number of replicate experiments the mutant showed a clearly higher sensitivity to high light of about 300 µmol photons m−2 s−1.
From a number of replicate experiments (> 5), demonstrable colocalization of α-actinin with Opc-expressing Nm was observed each time.
Data was collected from identical slides to achieve a number of replicate data points per sample as indicated.
RP analysis detects genes that are consistently found among the most strongly up-regulated or down-regulated genes in a number of replicate experiments [ 27].
Similar(46)
A distributed protocol is detailed with an efficient and accurate method to switch between a primary node that fails and a number of replicated nodes.
For each biological sample, we drew a number of replicates of a smaller sequencing depth.
No clinical optimization protocol currently specifies a number of replicates to be carried out, whilst giving a quantitative reasoning.
Second, this method has the disadvantage of requiring a number of replicates per individual, a component that could be cost-prohibitive.
This technique can identify genes that are consistently detected among the most differentially expressed genes in a number of replicated microarrays.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com