Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a number of randomly" is not correct as it is incomplete and lacks a noun to follow "randomly." It can be used in contexts where you want to describe a selection or group of items that are chosen without a specific pattern or order, but it needs to be completed.
Example: "A number of randomly selected participants were chosen for the study."
Alternatives: "several randomly" or "a variety of random".
Exact(36)
One-year subscriptions to the magazine were awarded to a number of randomly selected entries.
Edison Research of Somerville, N.J., stations interviewers in a number of randomly selected sites.
A dot blot assay was also developed and compared with the SN PCR on a number of randomly selected milk and mucosal samples.
However, this proves that the centroid can be computed from a number of randomly selected surface voxels still achieving a satisfactory performance.
In each contact, the node updates the tracker on current download and upload progress, and requests a number of randomly selected peers.
The main relevant result was that very lightly anesthetized slabs spontaneously generated bursts of propagating activity from a number of randomly occurring sites.
Similar(24)
We subsequently apply our algorithm to a number of randomly-generated networks, and demonstrate the efficiency gains from optimising various components of the sampling schedule.
Repeat this process a number of times, randomly reproducing each generation of marbles to form the next.
I was able to match prisoners on a number of variables, randomly assigning half a month in the stockade (the standard punishment up until then) or three hours a day of extra labor but no imprisonment.
The testing set was prepared as a number of interactions randomly selected from ANDCell.
The emulator constitutes of an optical delay line (ODL), a polarization controller (PC) and a fixed number of randomly concatenated polarization maintaining fibre (PMF) segments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com