Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a number of random" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to several items or instances that are chosen without a specific pattern or purpose.
Example: "The study included a number of random samples from various demographics to ensure diverse representation."
Alternatives: "several random" or "a variety of random".
Exact(53)
A number of random permutations of the matrix can be performed using a r × c randomization algorithm (also available at [ 49]).
Her hair was tied in a number of random pigtails.
A number of random factors influence individual participation in specific elections.
Random Interpretation is a program analysis technique that relies on executing a program fragment on a number of random inputs.
Jump Step can produce a number of random solutions to escape from poor local minima.
During my last year of college and for a little while thereafter, I fell victim to a number of random assaults and muggings.
Similar(7)
A number of linear random projections is produced as.
In the present study we found a number of non-random genetic changes in invasive CC.
However, the NNDSVD approach yields a solution that outperforms even a large number of random runs.
The thin and flexible intrinsically disordered regions (IDRs) contained in IDPs take a structural ensemble consisting of a large number of random conformers.
Subsequently, a Monte Carlo study was performed where a large number of random models were generated and compared.
More suggestions(16)
a number of accidental
a number of randomised
a number of unpredictable
a number of arbitrary
a number of stochastic
a number of sporadic
a number of unannounced
a multitude of random
a number of sampling
a number of dancers
a number of randomly
a string of random
a gathering of random
a number of online
a hodgepodge of random
a sample of random
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com