Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a number of modules" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to several modules in a context such as education, software, or any structured system that includes multiple components.
Example: "The course consists of a number of modules that cover various aspects of the subject matter."
Alternatives: "several modules" or "multiple modules".
Exact(37)
Bug Labs sells a base unit and a number of modules that snap together to create Webcams and G.P.S. locators, and even to show photos and video.
As well as the business start-up module, Cranfield runs a number of modules for students who are seriously interested in entrepreneurship.
Many complex networks consist of a number of modules.
The system may include a number of modules and programs.
MicMac is organised in a number of modules, accessible through a common command mm3d.
The paper introduces experimental prototype software that represents a number of modules within a proposed interactive evolutionary design system (IEDS).
Similar(23)
In contrast, Retroviridae classes II and III maintain a number of module isoforms more recently emerged during evolution.
In support of the role of the midnight blue network in vocalisation, a number of module members have been linked to vocalisation phenotypes in other species.
Consider a processor organization consisting of a number of client modules and server modules (jointly called devices), like memory units and arithmetic-logic processing units.
The WMH-CIDI-3.0 includes a screening module and a number of diagnostic modules, including depressive, anxiety and substance use disorders, among others.
It consists of a number of knowledge modules which are integrated to provide various conclusions at different levels.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com