Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a number of keys" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to multiple keys, often in contexts related to security, access, or organization.
Example: "The janitor carried a number of keys to unlock the various doors in the building."
Alternatives: "several keys" or "multiple keys".
Exact(5)
There are a number of keys here, none more important than finding firm zucchini with as few seeds as possible.
(Mr. Floyd had retrieved a number of keys from his godmother, who owned the house, and was trying them one by one).
A backdoor into encrypted communications must be built into the encryption protocol, such as iMessage, itself; in practice, proposals for such encryption systems exist, and they involve a key, or a number of keys, which can be used in concert to decrypt the communications.
After deployment, each node computes a number of keys that is the function of the number of its neighbors.
PBS has a pair of documentaries on a story much told but always worth revisiting, each of which presents a mix of voices in a number of keys -- most invaluably those of the veterans, ever-aging and fewer in number.
Similar(55)
However, a number of key differences emerged.
We have therefore made a number of key recommendations.
A number of key drama series have performed poorly recently.
A number of key episodes feature Aboriginal characters and symbols.
A number of key lessons were provided by Black Wednesday.
Nevertheless, a number of key themes emerge with regularity.
More suggestions(16)
a number of criteria
a number of essentials
a number of notes
a number of benchmarks
a number of factors
a number of guidelines
a number of highlights
a number of pillars
a number of cornerstones
a number of players
a number of codes
a number of things
a number of thoughts
a number of reasons
a pool of keys
a number of counterproofs
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com