Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
It is expected to have a mass of about 60 tonnes and comprise a number of interlocking modules.
A number of interlocking general revenue-financed health insurance plans cover hospital in-patient and out-patient services, pharmaceutical products, physician services and public health services.
There are a number of interlocking reasons, beginning with a minister in an enormous hurry to embed his vision within the electoral timetable.
During the next 3 weeks he plunged boldly into a series of variations on the President's theme: a group of enormous "L"s in a variety of hues and typefaces, a number of interlocking "L"s and "J s, and a "B" made of a collage of silk, eiderdown, and sandpaper.
Anchored by a virtuoso performance from Gina Rodriguez, this delightful show performs a number of interlocking high-wire acts: It's an earnest family drama about a young woman with brave aspirations; a nighttime soap complete with scheming, love triangles and backstabbing; a tender romance and a coming-of-age tale; and in its spare time, "Jane's" also a murder mystery.
There are a number of interlocking social and cultural factors reinforced by restrictive laws and policies.
Similar(54)
The designs of a number of pressure interlocks are outlined.
Over the years, these actions have promoted a decrease in the number of interlocking directorates, especially within the financial sector [3].
Standing above the downturned heads of the kneelers, a number of players and coaches interlocked arms.
Sent interlocks open up a number of learning opportunities for the focal firm that translate into knowledge-based benefits.
The interlocking of two macrocycles can afford a number of [2]catenane topological isomers (e.g. Hopf link, Solomon link, Star of David catenane etc., see Section 4).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com