Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a number of heated" is correct and usable in written English.
It can be used to describe discussions, debates, or arguments that are intense or passionate.
Example: "The committee had a number of heated discussions regarding the new policy changes."
Alternatives: "several intense" or "many passionate".
Exact(9)
Mr. Bedford notwithstanding, the autobiographical heroine of one of her novels has a number of heated sexual encounters with women.
After a number of heated discussions–"We provided hours of entertainment," Walker says of himself and Greenhill he and Singer finally confronted the founder last year.
There were a number of heated exchanges throughout the evening.
I am a blogger with a lot of opinions, and because of that I've been involved in a number of heated discussions around journalistic integrity and ethics.
It concluded a year-long battle with childhood friend and Mercedes team-mate Nico Rosberg which featured a number of heated episodes between the pair on and off the track.
Peter Stead, judging panel member and prize founding chairman, said: "The calibre of the 10 longlisted works is outstanding and I'm sure the next few weeks are going to see a number of heated debates as the judging panel whittles down this list of 10 extremely talented young writers to the final shortlist for this year's Prize".
Similar(51)
Louisville is currently researching a number of heat-beating options of its own, including laying down lighter-colored pavement and planting trees in parking lots.
The weather has led to a number of heat-related deaths, mostly of elderly people, in states including Maryland, Tennessee, Missouri and Wisconsin, officials said.
Solids can be heated by contact with a number of heating tubes.
For molten salt, the performance of a number of heat transfer augmentation techniques are also studied.
Within a number of heat exchangers (boilers), water is heated and converted to steam, which is superheated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com