Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(60)
A number of differences between the two studies may explain the different findings.
Mr. Jones and Mr. Hodges sparred over a number of differences between the states' proposals and the more lenient settlement proposals.
Still, there are a number of differences between the two camera systems, though both are used by television networks.
There are a number of differences between the talk surrounding the Duke-Butler game and that Duke-U.N.L.V. game.
The Yankee Group has reported a number of differences between dial-up and broadband users: 47 percent of young unmarried people have broadband, compared with 30percentt of young married couples.
There are a number of differences between America in Iraq today and Britain in India at the dawn of the 20th century.
The tests described in Methods revealed a number of differences between the three mapping applications.
While there are certainly a number of differences between these two types of businesses, the following similarities paint a grim picture for the vast majority of MPLs.
There are a number of differences between the visual and audio domains, with respect to the data.
There are a number of differences between their analytic strategy and ours, aside from their use of IV.
"There are a number of differences between the 3D you experience on a display and in the real world.
More suggestions(16)
a number of discrepancies between
a number of meetings between
a discussion of differences between
a number of tensions between
a history of differences between
a number of books between
a analysis of differences between
a number of conversations between
a consequence of differences between
a number of occasions between
a number of parallels between
a number of prisoners between
a number of issues between
a combination of differences between
a number of contacts between
a number of deals between
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com