Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a number of databases" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to multiple databases in a general sense, often to indicate that there is more than one database involved in a discussion or analysis.
Example: "In our research, we analyzed a number of databases to gather comprehensive data on the subject."
Alternatives: "several databases" or "multiple databases".
Exact(60)
The information on which a trader based his decisions was scattered across a number of databases.
A number of databases were looked for ActA related sequences.
The service supports multiple languages and has a number of databases already compiled.
Our catalog contains data from a cross-correlation with a number of databases at different wavelengths.
A number of databases on geo-hydrological hazards and their consequences have been developed worldwide at different geographical and temporal scales.
The studies were selected by a computerized search of a number of databases and a hand search of selected nursing journals.
At present, there are a number of databases produced by the Czech Geological Survey, which building companies use free of charge.
Danish police accused him of helping an unnamed Danish hacker gain illegal access to a number of databases holding sensitive information.
Among a number of databases, we have used well-known EMO-DB [15] and VAM [16] as, respectively, acted and spontaneous database.
The UK has developed several policies and initiatives to improve the energy performance of the housing stock and there are a number of databases that hold information about the condition of the housing stock.
EPA researchers have aggregated data on consumer product composition in a number of databases: the Chemical/Product Categories database (CPCat) [20], the Consumer Product Chemical Profiles database CPCPdb [24], and the functional use of chemicals database (FUse DB) [63, 64]).
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com