Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a number of cell" is not correct in English.
It should be "a number of cells." You can use the corrected phrase when referring to multiple cells in a biological, mathematical, or data context.
Example: "In the experiment, a number of cells were observed under the microscope."
Alternatives: "several cells" or "multiple cells."
Exact(59)
Ceramides are important signaling compounds in a number of cell:cell interactions including apoptosis and neurodegeneration.
Laminin contains a number of cell binding motifs including IKVAV and some that bind heparin.
A number of cell phenotypes with different functionalities have recently been revealed.
A mobile phone network is made up of a number of cell towers that can cover an area of a few hundred metres to up to 10 kilometres.
Expression of metallothionein genes is inducible by a number of cell harmful agents such as heavy metals, as well as oxidative stress8,21.
The temporal onset and restricted expression of cdo suggest that cdo plays a role in the determination and/or differentiation of a number of cell types during embryogenesis.
These new conjugates exhibit very high DNA binding affinity and cytotoxic activity against a number of cell lines.
A number of cell types have been immobilized on bioactive PEG hydrogels to provide fundamental knowledge of cell/scaffold interactions.
imiChat is free and supports a number of cell phones.
The service also has a number of cell phone unique service that make its offering compelling.
Similar(1)
In the midst of his rampage at Pulse, Mateen made a number of cell-phone calls overheard by survivors to claim allegiance to ISIS.
More suggestions(16)
a number of phone
a number of jail
a number of unit
a number of cellphone
a breakdown of cell
a prevalence of cell
a proportion of cell
a number of cage
a number of battery
a multitude of cell
a number of telephone
a number of cell based
a number of portable
a number of cells
a number of solitary
a number of feeds
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com