Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a number of caps" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to several caps, indicating a quantity that is more than one but not specified.
Example: "The store has a number of caps on display for the summer collection."
Alternatives: "several caps" or "many caps".
Exact(2)
"Looking at the guys coming in, they've had a number of caps for South Africa as well," he added.
But, as a devout Christian, the 6ft 1in front row has missed out on a number of caps because he chooses not to play on Sundays.
Similar(58)
A year when they were suspected to be in transition after losing a number of cap centurions and senior players has seen them move on from where they left off at Twickenham last October: five Tests – before Saturday's encounter with Argentina in Hamilton – and five victories, 192 points, 26 tries and eight penalties.
A number of cap-snatching inhibitors discovered targeting the endonuclease site have been reported including 4-substituted 2,4-dioxobutanoic acid derivatives, flutimide (Fig. 5), and N-hydroxamic acid/ N-hydroxyimide.
I saw a number of Scotland caps if I was playing well.
The Padrino Chicaron has slicked back hair, a number of gold caps on his teeth, and a shirt partially unbuttoned to reveal his chest hair.
Examination of the wreckage revealed that large portions of the wings' skin were badly glued and that a number of rib caps and stringers were not glued at all.
Obtain a number of bottle caps from empty soda, juice, and milk containers.
She added that CAP remains critical of Pickens, pointing to a a number of other CAP-written articles.
A number of mid-cap companies have issued trading updates, to what can only be called mixed receptions.
A spate of takeover speculation involving a number of mid-cap companies excited investors, but failed to stop a late slide in the overall market.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com