Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a number of benchmark" is not correct in English.
It should be "a number of benchmarks." You can use it when referring to multiple standards or points of reference used for comparison or evaluation.
Example: "In our analysis, we considered a number of benchmarks to assess the performance of the new software."
Alternatives: "several benchmarks" or "multiple benchmarks."
Exact(51)
A number of benchmark tests are exercised.
A number of benchmark cases are first studied to validate the implementation.
The method is validated on a number of benchmark problems with stationary and moving boundaries.
A number of benchmark examples are designed for verification and debugging purposes.
The proposed methods are tested on a number of benchmark tests considered in available literature.
Simulation experiments demonstrate high classification accuracy in a number of benchmark datasets.
Similar(9)
The code was verified by comparing to a number of benchmarks with CXTFIT 2.0.
The strategies performances are finally considered through a series of experiments and a number of benchmarks to be tangibly verified.
A number of benchmarks are being developed to address these issues, including LCW's low carbon workplace standard which measures CO2 emissions per person per year.
The performance of a parallel algorithm for particles exchanging processors is investigated by using a number of benchmarks.
He said he agreed in principle with the British proposal to send Saddam an ultimatum with a number of "benchmarks" he had to satisfy.
More suggestions(16)
a number of benchmarking
a number of reference
a number of marker
a number of cue
a number of beacon
a number of performance
a number of index
a number of gauge
a number of test
a number of cues
a number of determining
a number of criteria
a number of standards
a variety of benchmark
a number of online
a series of benchmark
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com