Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a number lower" is correct and usable in written English
It can be used when referring to a quantity that is less than a specified number. Example: "The results indicate that a number lower than 50 is required for the experiment to be valid."
Exact(11)
By installation of suitable support structure, the amount of tunnel ceiling's settlement was reduced to a number lower than the allowable limits.
In a Pew Research Center global poll issued Monday, just 40percentt of U.S. respondents identified climate change as a major threat, a number lower than any other region in the world.
Because Friedman was so inflammatory in his call for a 100% versus 0% handling of the trade-off, his entire opposition for the entire time since 1970 has focused on making arguments for a number lower than 100% for shareholders.
But despite our efforts, we couldn't decrease the rate of reported flings to a number lower than 10percentt.
This survey noted a mean age of first intercourse of 13.1 years, a number lower than our observations (19.1 years).
Exploratory factor analyses were conducted on all KOOS items using principal component analyses (PCA) with varimax rotation on the combined study population, because all subgroups had a number lower than 100.
Similar(49)
The most common decay mode of a radioisotope of zinc with a mass number lower than 66 is electron capture.
Will it have a channel number lower than 30?
Was there a real number lower than $2 billion that the I.O.C. would have accepted reluctantly?
They will have to talk before committing to a specific number lower than the existing 2002 SORT agreement of 1700-2200 strategic deployed warheads.
As the analyses are carried out in air, elements with an atomic number lower than silicon (Si) cannot be detected.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com