Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a number faster" is not correct in standard written English
It may be intended to compare speeds, but it lacks clarity and proper structure. Example: "The new model operates at a number faster than the previous version."
Exact(1)
Push-buttons can get a number faster than a dial.
Similar(58)
TeleVend is planning a pilot program for the spring in a commercial neighborhood in New York, in cooperation with a number fast food and retail businesses, said Gedaliah Gurfein, TeleVend's vice president for marketing.
The 450 million active users - a number reached "faster than any other company in history".
However, a number of faster FCM variants have been developed and have also been shown to work well for colour quantisation [14].
Also a number of fast-growing nations could re-energise the pattern of global growth.
It has a number of fast-flowing surface streams and at least 12 medial moraines.
Hundreds of schools and businesses closed in support of the protests, including a number of fast food chains like Central American fried chicken outlet Pollo Campero.
Sun's management continues to remain optimistic when speaking about the company's future, pointing to a number of fast-growing hardware and software businesses.
More than 3m people live around Puget Sound, a number growing fast as internationally known companies such as Microsoft, Boeing and Starbucks flourish.In this section Will salmon sink Seattle?
To do that, the Bush team had to pick a number, stand fast on what percentage it wants to give back in tax cuts, and insist that its crystal ball is crystal clear.
By securing control over Asia Pacfic Breweries, which the Dutch brewer operates through a joint venture with Fraser & Neave, Heineken will increase its market share in a number of fast-growing emerging markets.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com