Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a noticeable parallel between" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing similarities or comparisons between two or more subjects, ideas, or situations.
Example: "In her analysis, she highlighted a noticeable parallel between the two historical events, emphasizing their similar outcomes."
Alternatives: "an evident similarity between" or "a clear comparison between".
Exact(1)
Although the cause of stratification of human and mouse individuals into enterotypes is still unknown, there is a noticeable parallel between dominant bacterial families of the mouse and human enterotypes.
Similar(59)
The number of incidents between trains and non-motorist users at rail grade crossings has remained relatively unchanged in recent years despite a noticeable parallel reduction in the number of collisions between vehicles and trains at rail-highway grade crossings.
This will leave a noticeable gap between the came flanges and the glass.
Experienced leaf watchers say there is a noticeable difference between a mediocre season and a good one.
A noticeable deviation between bench test results and actual road use was established solely for this type of engine.
For several months, there has been a noticeable difference between East and West in expectations of China.
The difference between each variety was noticeable, in the same way there is a noticeable difference between the taste of regular, plus and premium grades of petrol. .
A noticeable interaction between local and overall buckling was also observed for the long columns.
A noticeable interaction between local and distortional buckling was also observed for some stiffened plates.
There's a noticeable delay between making a palm gesture and the corresponding drone movement.
There is a noticeable difference between the station's FM and HD stream.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com