Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a note of sorrow" is correct and usable in written English.
It can be used to express a feeling of sadness or regret in a particular context, often in literature or formal writing.
Example: "In her speech, she included a note of sorrow for the lives lost in the tragedy."
Alternatives: "a touch of sadness" or "an air of melancholy."
Exact(2)
In fact, its entry fee for the Grand Bargain Beauty Pageant is returned to it with a note of sorrow.
The truth was that those items belonged in the trash; if knowing this struck a note of sorrow in me, I could only imagine what it did to Mike.
Similar(58)
Scheijen concludes his book on a note of quiet sorrow.
David Kirby, in the New York Times, said of the collection, "The note of sorrow dominates the book, but it isn't a one-note book".
Vanderbilt answers with a touch of sorrow, noting the clear desire for revenge.
Is she trying to force another such war on humanity?" Vanderbilt answers with a touch of sorrow, noting the clear desire for revenge.
The Board of Directors, staff, and artists of Studio in a School note with sorrow the passing of Georgie Alexander.
Graham's program note called the solo a dance of sorrows, "not the sorrow of specific person, time or place but the personification of grief itself".
The Division of Plastic Surgery/Department of Surgery of Mount Sinai School of Medicine note with sorrow the passing of Martin H. Skolnik, father of our esteemed colleague Dr. Richard Skolnik.
The board, staff, volunteers, children, adults and families of United Cerebral Palsy of New York City note with sorrow the passing of Norm Chandler Fox, Significant Other of Loreen Arbus.
BERDON--Matthew A. The Board of Trustees and staff of Catholic Big Sisters & Big Brothers note with sorrow the death of Matthew Berdon, husband of board member Laura Berdon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com