Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a notable round of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant or remarkable occurrence or event, often in contexts like discussions, competitions, or performances.
Example: "The team received a notable round of applause after their outstanding performance at the concert."
Alternatives: "a significant round of" or "an impressive round of".
Exact(1)
A startup that has built an open service — sitting outside any specific messaging app — to let businesses communicate with customers by text, has raised a notable round of funding.
Similar(57)
Nearly all of the deacons of journalism are now weighing in on this one – a notable round-up of literary and intellectual mediocrity.
Trifacta, a big-data startup that is building tools to help businesses structure and analyse data that gets generated in their networks through customer interactions and other actions, is today announcing that it has closed out its Series D round at $48 million, with a notable list of strategic and financial investors that includes Google, Ericsson, the Deutsche Börse, Accel and more.
A notable upset in the round of 16 occurred when Bart Bramley, Sidney Lazard, Kit Woolsey, Fred Stewart and John Sutherlin lost by 72 imps to Dan Morse, Hugh Ross, Hemant Lall, Ira Chorush, Adam Wildavsky and Ivar Stakgold.
There was a notable amount of lag.
A notable part of the meeting?
Siftery had been around for a couple of years and had raised a seed round of $4.1 million from a group of notable investors, including Founders Fund, Felicis and Venrock.
A notable Americana show of unity.
The pre-launch startup has already picked up a round of undisclosed funding from a list of fairly notable backers.
A first round of talks was postponed.
Donovan got a huge round of applause.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com