Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a notable chunk" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a significant portion or amount of something, often in a context where size or importance is being emphasized.
Example: "The report revealed that a notable chunk of the budget was allocated to research and development."
Alternatives: "a significant portion" or "a considerable amount".
Exact(6)
A notable chunk of commenters recommended western Poland's biggest city, which has seen a boom of cultural activity in recent years.
Bearing in mind that global GDP is growing at 3.5-3.8 3.5-3.8er oil accounts for a notable chunk.
With a notable chunk of the mobile market being made up of IM-addicted hooligans, a solid AIM application is pretty much an absolute must for any platform.
That said, Business Prime Shipping is taking a notable chunk of the market for a year-old service – one that probably makes rival retailers nervous as Amazon aims for their market.
Android or iPhone or even a dark horse like Nokia/Windows Phone could still manage to take a notable chunk of consumer market share as more users buy their first mobile device or upgrade from a feature phone.
According to 2013 disclosure forms, the group devoted a notable chunk of its time to Ukraine and has apparently prepared "numerous policy briefing papers" on the country.
Similar(53)
A pretty notable chunk of the In-App purchase process is actually handled on the developer's server, in addition to Apple's – so unlike the initial purchase (which devs actually get to know very, very little about), developers know pretty damn well exactly which iPhones should be running which In-App Purchase.
At that 1992 revival at BAM, I was astonished when a small but notable chunk of the crowd left early.
With a notable exception.
"A notable risk"?
A notable feat.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com