Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a normal running" is not commonly used in written English and may sound awkward.
It could be used in contexts discussing the typical operation or functioning of something, but it is better to clarify what is being referred to.
Example: "During a normal running of the machine, we expect it to operate without any issues."
Alternatives: "a typical operation" or "a standard functioning".
Exact(4)
The second component is a so-called tempo run of three to five miles, a controlled effort that's faster than a normal running pace, but that can be sustained for the length of the workout.
And, as in a normal running log, we see the seasons pass together with the miles.
It is also closer to a normal running (1.5 Hz) cadence as opposed to a faster loading set-up.
Glast iΔR3 mice displayed a normal running activity with similar running distance compared to control mice.
Similar(55)
A run in which only three pads were used (i.e. the left hind appears without any recorded trace on the foot floor) was not considered as a "normal" run.
This is not going to be a normal run, I realise.
The driver, Mr. Acosta added, "treated it like it was a normal run — nothing out of the ordinary".
His wife said she could have seen him settling into the life of a "normal, run-of-the-mill, successful scientist".
"In the last eight years, the sport has just leapt forward in terms of the tricks people are doing and what is considered a normal run in a contest," Clark said during an October interview in New York, guessing that her 2002 gold medal run might be good enough only to reach the finals of an ordinary event now.
In this particular case the Microsoft Mobile Memory Mouse 8000 appears to be a normal run-of-the-mill mouse, but it's a got a secret.
Sign up Fellowe best of VICE, delivered to your inbox daily.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com