Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a normal month" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a month that is typical or average in terms of events, activities, or duration.
Example: "In a normal month, we usually see a steady flow of customers at the store."
Alternatives: "an average month" or "a typical month".
Exact(9)
But I have a simpler proposal that won't lead to chaos or rioting in the streets, and will correct the historical injustices against February: move the last day of January and the last day of March into February to make it a normal month with 30 days, and a respectable 31 on leap years.
Re "Except February" (Op-Ed, Feb. 28): Philip S. Hill's suggestion that February be lengthened "to make it a normal month" is a monumentally bad idea.
In a normal month, that would not even be enough to keep up with new entrants into the labor market.
If 911 is a lot of deaths for a normal month in Puerto Rico, it may indicate that some hurricane-related deaths are not being counted as such.
In November, after GMAC raised credit standards for borrowers, the company financed just 1percentt of G.M.'s sales, compared with as much as 45percentt in a normal month, according to Brian A. Johnson, an analyst at Barclays Capital.
Cheryl E. Hader, a partner in the individual clients group at Kramer Levin Naftalis & Frankel, said she set up 30 of these trusts last month, up from six in a normal month.
Similar(51)
It is just a normal January story really".
"This is more than just a normal January thaw," Mr. Cook said.
But I can listen to good old Bob Murphy fret like it's a normal September.
Under normal circumstances it would be hard to get a DACA fix in place, but this not a normal September.
This month, the National Weather Service said, 0.76 of an inch of rain fell in Central Park, in contrast to a normal July rainfall of 4.07 inches.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com