Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a normal courier" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a courier service or individual that operates in a standard or typical manner, without any special features or characteristics.
Example: "For our regular deliveries, we rely on a normal courier to ensure that packages arrive on time."
Alternatives: "a standard courier" or "an ordinary courier".
Exact(2)
Control operates differently from a normal courier business: instead of having couriers compete as individuals, Control's couriers work together, sometimes sharing jobs or swapping assignments mid-journey to get the job done quicker.
Control operate differently from a normal courier business: instead of having couriers compete as individuals, Control's couriers work together, sometimes sharing jobs or swapping assignments mid-journey to get the job done quicker.
Similar(58)
Depending on the collection locality and which was expected to be faster to the laboratory in Darwin, the specimen was transported by the Community Care Centre's normal courier service or with the study team.
"The only difference to a normal ticket is that, as a courier, you can't change the date of your outbound flight, although you can alter the date of the return leg for about £50.
LicketyShip dispatches a courier to a local retailer to purchase the item, and then deliver it to you within two hours during normal business hours.
It doesn't take a lot to shift to a courier service".
There was only a text from Roy, who drove a courier van — something stupid.
One to three in-game days later, a courier will deliver a note to you.
A functional prototype of a redesigned courier truck represented a potentially valuable engineering control to reduce courier drivers' MSD risk.
Prisoners in American custody told stories of a trusted courier.
Once a year courier got tight.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com