Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a normal accident" is correct and usable in written English.
It can be used in discussions about risk, safety, and systems theory, particularly in contexts where unexpected failures occur in complex systems.
Example: "The investigation revealed that the incident was just a normal accident, highlighting the inherent risks of operating such a complex machinery."
Alternatives: "an expected failure" or "a typical mishap".
Exact(9)
"This is not a normal accident".
Sociologists call that kind of event a "normal accident".
In that sense, the potential collapse of monoline insurers looks like a classic example of what the sociologist Charles Perrow called a "normal accident".
It's like a normal car accident but the car belongs to the mayor so it's not investigated as a normal accident.
I would expect that, over time, the chances of a normal accident in something like a space shuttle would diminish, because each new crash adds enormously to our understanding of the types of things that can go wrong.
A normal accident, or a normal hack as it may be.
Similar(51)
Macklis originally indicated that the donors had a range of premortem diagnoses: some were normal accident victims and some had clinical diagnoses as noted in the original paper.
Inevitably, some media reports have sought to exaggerate the severity of the incident – it was just a normal testing accident".
McLaren initially described it as a "normal testing accident", but it very quickly became apparent that it was anything but.
The first is of a theoretical nature: Slightly counterintuitive perhaps, especially considering the enduring debate between Normal Accident Theory and High Reliability Organisations, the three approaches are all found to be based on the same sociotechnical constructivist ontology.
What "normal accident" is next?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com