Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a none of" is not correct and usable in written English.
It appears to be a mix-up of "none of" or "a number of," but it does not convey a clear meaning.
Example: "A none of the options provided were suitable for our needs."
Alternatives: "none of" or "not any of".
Exact(50)
A: None of this is rocket science.
A: None of our sponsors, cultural partners, let alone artists would accept such an idea.
It is to his credit that so much of what we see maintains a certain physical weight and plausibility even as A) none of it is technically real and B) the rules seem to change on a dime.
For twin A, none of the eight studies reported a significant difference in low 5-min Apgar scores or in neonatal mortality.
In comparison to vaccinated sheep in Flock A, none of the animals vaccinated in winter 2005 were serologically positive in spring 2006.
In Part A, none of the 31 patients with appropriate samples (ie, ≥1 serum sample obtained after the first sirukumab dose) tested positive for antibodies to sirukumab.
Similar(10)
The multiple-choice question placed on the table by the Metropolitan Transportation Authority on Monday does not have a none-of-the-above option, unfortunately.
Bret: Before last year's election, my Trump-curious conservative friends kept telling me that an election is a choice and a none-of-the-above vote was a cop-out, and that's about the only point on which we agreed.
I would suggest it belonged more in the category of a none-of-the-above or not-yet-sure choice, as sometimes happens when a pollster inserts a well-known name in the middle of a bunch of obscure ones.
Accordingly, to allow for the possibility that participants generated ideas other than those represented by our answer choices, the fourth response option was always a none-of-the-above possibility (e.g., "Somewhere else").
1. a. None of these services existed seven years ago.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com