Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a nice temper" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who has a pleasant or mild disposition, particularly in terms of their emotional reactions or temperament.
Example: "Despite the stressful situation, she maintained a nice temper, which helped to calm everyone around her."
Alternatives: "a pleasant demeanor" or "a good-natured temperament".
Exact(1)
He has a nice temper on him.
Similar(59)
They do not want to diminish his enthusiasm, "We just want to make sure we do a nice job of tempering it so that it works for him and everybody," Carroll says.
While essentially a nice man, he has a temper, and can be dangerous when crossed.
Of course we aren't gonna be talking survival horror here, but hope looks good for a nice balance of Ghostbusters comedy tempered with some genuine thrills.
Though it must be confessed it is a nice point, and extremely difficult, so to temper this lenity as to preserve the authority of the government.
"He's a nice, placid lad who never loses his temper.
Sharing the bill is Ben Kweller, another charming young heart-barer, who tempers his emotiveness with a nice dash of goofiness.
He's just coming around, but looks like he might be a nice colt". Other scratches from the Los Feliz were Temper T. and Lively One...
Dahl wrote that "Jin Has a Temper-Tantrum on the Golf Course" is "a nice little scene", but the reviewer pointed out an inaccuracy in the scene's golf gameplay.
I had planned a nice outing, but now, not only was my child was having a temper in a public place, but I was being tested.
The first movement came off as a little overblown, but Mr. Sauer, who has a nice, fluid, precise touch, opened the second movement with an appealing loose-limbed quality that tempered this Rondo's tighter, classical air in an interesting way.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com