Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a nice supply" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an adequate or pleasant amount of something that is available or provided.
Example: "The store has a nice supply of fresh fruits and vegetables this season."
Alternatives: "a good amount" or "a generous stock".
Exact(4)
I need something with some more hope on the desert island though perhaps if I had a nice supply of food and water it might help to remind me that I could be worse off.
The ability to print an outer casing for an inkjet printer cartridge is fairly limited and is useful only if you have a nice supply of bladders or you break your cartridge.
Permanent good-people label Merge has a nice supply of important titles in the back catalogue to bring back for round two, and the previously CD-only Burner sits near the top of the heap.
Many of us may be against granting some benefits to undocumented workers, even if they pay their fair share of income and payroll taxes, but few of us will have the heart to keep Eliberto's U.S.-born sons from getting a mini fire truck engine, the Gerber puree, and a nice supply of pampers.
Similar(56)
Your local supermarket should have a nice, dry supply of boxes.
Palm and the others offered similar capabilities, but Microsoft was thinking ahead and may have laid in some nice supplies for their next effort, if it exists.
Have nice supplies.
That's a nice addition to supply, but it leaves America well short of its previous peak.
He can also sniff a good opportunity: he has even developed a nice little earner supplying homemade bread baked by his mother to his city-based team-mates.
Whether it's a nice snack, school supplies, or a vibrant smile, be willing to share.
And the book, though offering a nice tour of the supply side, misses much of the price response that changes the energy equation.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com