Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a nice image of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a pleasant or appealing visual representation of something.
Example: "The artist created a nice image of the sunset over the mountains, capturing the vibrant colors beautifully."
Alternatives: "a lovely depiction of" or "an appealing representation of".
Exact(3)
"The idea is to provide a nice image of the statue that will be spliced into an incredible show over the East River," he said.
And there's a nice image of his amorous befuddlement when he's left on the spot in bourrées (those little string-of-pearls traveling steps that look less foolish when performed by a woman on point).
So it is a little unfair that my first mention of it here is to pick at one of their recent posts.The authors post a nice image of inflation falling ever farther behind a 2% trend from 2000, and they write The Federal Reserve directly controls the short-term interest rate.
Similar(57)
But from a point here with image, they're just sampling tiny, tiny little samples almost [INAUDIBLE] maybe like your camera does a really good job on your phone is actually kind of [INAUDIBLE] a nice image out of that.
Certainly, it is a nicer image of Clemens tipping a driver $20 than throwing a jagged bat near Mike Piazza, but Clemens probably was not pumped sky-high at the moment.
It was a nice image for the broad spectrum of people in the crowds — dancing, preaching, chanting — all around.
It was a nice image for the broad spectrum of people in the crowds dancing, preaching, chanting all around.
Occasionally the animators and computer-graphics technicians supply a nice image, as in a scene of Peter being carried upside down by an airlift of fairies (known here as tree spirits).
It's a nice image, isn't it: Armies of pissheads sadly roaming Britain's beaches, metal detectors in hand.
"It's a nice image.
It's a nice image, but was she cold?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com