Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a nice hunk of" is correct and usable in written English
It is typically used to describe a substantial or appealing piece of something, often food or material objects. Example: "After a long day, I treated myself to a nice hunk of chocolate cake."
Exact(8)
And the rib-eye, a nice hunk of beef, could have used more charred flavor.
St.-Joseph wines, more vinous than fruity with an often chewy density, suggest beef, perhaps a nice hunk of tenderloin for two.
Three courses cost $21, including either a vine-ripened tomato salad with buffalo mozzarella or shrimp Romesco, followed by either a nice hunk of sea bass over ratatouille or an impeccably roasted poussin.
In 1990, he sold the jazz-fusion label to MCA for a nice hunk of change: about $40 million.
The team essentially created a web-connected thermostat by cutting out a nice hunk of wood and some plastic and adding a Spark Core and some control logic.
I knew I was going to be out of sorts for a bit, so I built up an extra backlog so I was able to take a nice hunk of time off, but my site still updated.
Similar(52)
First, he says, "to take a nice hunk out of the problem, people should set up composting programs in their back yards". Composting, the degradation process brought about by bacteria and fungus organisms, can effectively turn organic kitchen and garden refuse into a moist black soil conditioner.
VIRTUOUS YOUNG LADY: My, aren't you nice hunk of heterosexual virility?
Tie on your bib and tear into a nice big juicy hunk of whale meat.
Then maybe a wild salmon from the Spey in Scotland (increasingly rare), or a snowy hunk of halibut — "a nice piece of fish," as I once heard Rex Harrison call it.
Essentially, to paraphrase one of Elvis's greatest hits, ball lightning is just a hunk -- a hunk of burning silicon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com