Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a newly formed" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has recently come into existence or been created, often referring to organizations, groups, or structures.
Example: "The newly formed committee will meet next week to discuss the upcoming project."
Alternatives: "a recently established" or "a freshly created".
Exact(54)
Today, she is president of a newly formed federation.
His case energized a newly formed student-athlete advisory council.
A newly formed association is considering a lawsuit.
All 11 dairies will be sold to National Dairy Holdings L.P., a newly formed partnership.
The task has fallen to a newly formed group, Democracy Radio Inc.
He instantly found a backer in a newly formed conglomerate, the Pegasus Group.
SolarWorld said it was representing a newly formed trade association, the Coalition for American Solar Manufacturing.
He became its first governor when it was a newly formed wilderness colony.
In 1899 the facilities were acquired by a newly formed enterprise, the Bethlehem Steel Company.
The company started producing television shows in 1950, through a newly formed subsidiary, Revue Productions.
Michael Mckeaveney is principal designate of Sir Charles Kao, a newly formed university technical college in Harlow.
More suggestions(24)
a newly formed cartoon
a newly formed object
a newly formed brand
including a newly formed
a freshly formed
a newly performed
a barely formed
a just formed
a newly trained
a newly transformed
a newly informed
a newly reconstituted
a newly reformulated
a newly formulated
a recently formed
a newly reformed
have recently formed
a newly created
a newly established
a newly constituted
been recently formed
of recently formed
a newly redesigned
a newly set
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com