Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a new time frame for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a revised schedule or period for a project, event, or task.
Example: "We need to establish a new time frame for the completion of the project to ensure we meet our deadlines."
Alternatives: "a revised timeline for" or "an updated schedule for".
Exact(1)
A judge is expected to set a new time frame for the execution by next week, said Spencer Lawton Jr., the district attorney in Chatham County, Ga., where the case originated.
Similar(59)
Cuban also said there is not a new time-frame for the deal, which Tribune Company had initially hoped to have done this year, but has been delayed by the credit collapse.
General Dempsey said the elections on Thursday offered a new framework -- and a new time frame, if not a deadline, for the allied effort.
The deadline for those rules has passed, and regulators have not provided a new time frame.
"They're setting up a new time frame," he said.
The students also thought that the new time frame for the program was accurate.
In 2005 the situation had changed due to the new time-frames for receiving care stipulated by the Ministry of Social Affairs and Health [ 22].
In an e-mail, Matthias Brock, a spokesman for Daimler, described the company's new time frame as "a revised planning".
"It's not a big deal for some families, but for others, it takes everyone a long time to adjust to the new time frame," she says.
I mentioned a few on the spot, like journalists emphasising the size of the study, including the important caveats, reporting risk in absolute numbers as well as percentages and providing a realistic time frame for new research findings moving from a lab to a real live treatment.
But she would not commit to a specific time frame for reviewing a new TransCanada pipeline project.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com