Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a new segment of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a distinct part or division of a larger whole, often in contexts like marketing, research, or demographics.
Example: "Our company is targeting a new segment of the market that has been largely overlooked by competitors."
Alternatives: "a fresh portion of" or "an emerging section of".
Exact(46)
CNET will become part of a new segment of CBS that will focus solely on interactive properties.
But now a new segment of the pay, called performance share units, will be linked to the new metrics.
The deal will open a new segment of the women's market to the company and its parent, LVMH Moët Hennessy Louis Vuitton, the French luxury-goods conglomerate.
Dan Schulman, president and chief executive of Priceline, said the last-minute booking option would let the company serve a new segment of the marketplace.
Consumers gravitated to higher-priced models of the tablet, helping to create a new segment of Apple's business that generated revenue of $2.1 billion.
The Wii successfully brought a new segment of casual, and older, consumers to video games, players undeterred by the system's rather basic graphics and simplified gameplay.
Similar(14)
The comedian launched a new segment on Thursday's broadcast of "The Daily Show" titled "A Series Of Gunfortunate Events" .
With the progress of frames, a new segment is composed of the newest input frames.
However, by combining proven technology with modern materials, a new segment containment shell of different design meant that magnetic losses could be reduced by 20%.
"It's a quick, cheap way to get to a new segment," says Jim Hossack of Auto Pacific, an automotive consulting firm.
In a new segment with Tara Petrolino of CineSport, I break down the upcoming NBA Draft, which takes place June 28, in New Jersey.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com