Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a new qualification" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a recently acquired credential or certification that enhances someone's skills or knowledge.
Example: "After completing the training program, she received a new qualification that improved her job prospects."
Alternatives: "a fresh credential" or "an updated certification".
Exact(24)
46 NEW YORK/REGION 53-60 Cito University Presidents Expected to Be Fund-Raisers There's a new qualification for becoming president of a college in New York's City University system: a knack for fund-raising.
A new qualification at 18 should include all three.
So he and his team set about designing a new qualification.
Ofqual expected schools to be more cautious given that a new qualification was being introduced.
There's also a new qualification process, which we've had to take on board.
The national security law creates a new qualification for whole series of jobs in the Hungarian government.
Similar(36)
A new qualifications framework will be introduced based on "competencies the industry needs and [that] are nationally recognised".
The most high-profile idea to emerge from the group's original meeting was a new qualifications framework, now being piloted by the National Baccalaureate Trust (established by another HTRT member, Tom Sherrington) with support from some of the exam boards and cautious interest from both the Department for Education and the Labour party.
You may have a shiny new qualification which means you have worked hard and achieved a lot to be proud of, but it doesn't make you better than others.
"The engineering diploma is an interesting new qualification combining practical and theoretical learning in innovative ways.
What calling the new qualification an O-level will do for young people's learning and skills is negligible.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com