Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a new measuring" is not correct in standard written English.
It is typically used in contexts where one is referring to a new method or system of measurement.
Example: "The researchers introduced a new measuring technique to improve accuracy in their experiments."
Alternatives: "a new measurement" or "a new metric".
Exact(23)
A new measuring method and device for measurements of flow properties of filter granules and pellets of larger particle sizes, particularly for wall friction measurements, is proposed.
To overcome the disadvantage of the bulging effect due to non-uniform deformation in dimension measurement of the conventional ring compression test (RCT), a new measuring method for the friction factor called ring compression test with inner boss (RCT-IB) was proposed.
Moving forward, Minaya and Randolph may want to use a new measuring stick.
With an authoritative Obama plan, both Israeli and Palestinian voters would have a new measuring stick.
The comparison should provide a new measuring stick of one of nature's most basic symmetries -- or asymmetries.
A new measuring cup from Oxo allows the cook to simply look down at the inside of the cup, where an angled ridge is imprinted with large, easy-to-read red-on-white numbers: cup measurements on the left, milliliters on the right.
Similar(34)
The measures evaluated are clinical recession, clinical crown height, and a new measure the gingival margin-papillae measurement.
So the city began drafting a new measure, based on research done a decade ago by the National Academy of Sciences.
Or, as a new measure, to the principal's office?
As a commissioner, she said, she will have to figure out a new measure of success.
It is based around a new measure summarising pupil performance across eight subjects.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com