Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a new giver" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to someone who is providing something new, such as a gift, support, or resources.
Example: "In our community, we are always looking for a new giver to help fund our local projects and initiatives."
Alternatives: "a fresh contributor" or "a new donor".
Exact(1)
Raising awareness is the first step in winning a new giver.
Similar(59)
Other charities agree: when it comes to fundraising, the chance of a radical campaign motivating new givers or supporters vastly outweighs the potential risk of offending a few.
Three-quarters of the new givers would have incomes under $40,000, the report says.
So they decided to create NPC as the equivalent of an equity-research firm for the philanthropic marketplace.It had the added attraction of providing leverage, the holy grail of the new givers.
There is anecdotal evidence too that young turks on Wall Street are thinking about more than their bonus packets.Rosabeth Moss Kanter of the Harvard Business School characterises the attitude of the new givers like this: "We fixed American business; now we need to fix charity".
Everyone likes a winner -- and hearing that a non-profit is on track to meet its financial goals can encourage supporters to maintain or increase their buy-in, and spark new givers to get involved.
In a moment when local is the new black, a new class of giver may be born -- the inpatriate.
Sidebars: A New Tub The Giver Up in Smoke.
The Levines are also doing their part to cultivate a new generation of givers.
Most institutions have created specific categories for a new generation of givers.
"We're working to develop a new generation of givers," said Robert L. Jones, president and chief executive for the center.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com